LJ translations - Julia Lambrecht
Mit Liebe zum Detail und Gespür für Nuancen fertige ich vollständige oder Teilübersetzungen von Romanen oder kürzeren Erzählungen an.
Mein Spezialgebiet sind zeitgenössische und historische Liebesromane (auch Gay Romance), deren gefühlsbetonte oder erotische Szenen besonderes Feingefühl und eine spezielle Sprache erfordern. Aber auch mit Fantasy, Thriller oder Krimi sind sie bei mir an der richtigen Adresse.
Sie erhalten als Resultat eine professionelle und für das weitere Lektorat/Korrektorat vorbereitete Übersetzung. Gern arbeite ich auch mit den von Ihnen beauftragten Lektoren oder Korrekturlesern zusammen, um den Text noch einmal abschließend zu editieren, sofern das gewünscht wird.
Übersetzungen
Translations
With a love of detail and a feel for nuance, I produce complete or partial translations of novels or shorter stories.
I specialize in contemporary and historical romance novels (including gay romance), whose emotional or sensual scenes require special sensitivity and and a specific sort of language. However, with fantasy, thriller, or crime novel, you have also come to the right place.
As a result, you will receive a professional translation ready for further editing/proofreading. I am happy to work with your chosen editors or proofreaders to finalize the text per request.
Ich lektoriere Texte inhaltlich oder korrigiere sie auf Fehler. Bei Übersetzungen überprüfe ich zudem anhand des Originals, ob die Übersetzung gelungen ist, und achte besonders auf Fehler, die sich beim Übersetzen einschleichen können (Anglizismen, falsch übersetzter Slang, missglückte Redewendungen, etc.).
Meine Arbeit umfasst i. d. R. zwei Korrekturvorgänge des Textes. Da bei bekannten Texten schnell eine Fehlerblindheit einsetzt, sind weitere Durchgänge allerdings nicht sinnvoll, sondern müssen ggf. durch einen weiteren Beteiligten erfolgen.
Lektorat und Übersetzungslektorat
Editing and translation editing
I proofread or edit your text. I also check your translation for quality based on the source material, paying particular attention to common translation errors (anglicisms, mistranslated slang, sayings gone wrong, etc.).
My work usually involves two readthroughs of your work. As error blindness quickly sets in once one has become familiar with the text, however, further readthroughs are rarely helpful and should be carried out by another professional where required.
Falls es mit Ihrem Schreibprojekt nicht vorangeht, Sie an einer kreativen Blockade leiden oder schlicht nicht sicher sind, wie genau es weitergehen soll, helfe ich Ihnen gern mit einer unverbindlichen Beratung und einem Feedback zu Handlung, Charakteren und Schreibstil. Ein Exposé Ihres Projekts als Grundlage hilft dabei, den Überblick über Prämissen, Leitmotive, Spannungsbogen und zentrale Konflikte zu gewinnen.
Kreatives Brainstorming
Creative brainstorming
If you are stuck in your writing process, suffering from writer’s block or simply not sure how exactly to proceed, I will be happy to help you with advice and feedback concerning plot, characters, and writing style. A synopsis of your project will be helpful in gaining an overview of the premise, leitmotifs, arc, and central conflicts.